YELENA. “Hafızanın Ayak İzleri” yazı dizisinden

Vahit Gazi

Çeviren: Abdülkadir Özkan

 ingrid-bergman

YELENA

  “Hafızanın Ayak İzleri” adlı yazı dizisinden…

Geçen Pazar piyano sesiyle uykumdan uyandım.

Kızımın sınavlardan sonra çalmaya başladığı yeni eseri olduğunu notalarından anlamıştım.

Önce bu eseri ne zaman duyduğumu hatırlayamasam da, eski bir şarkı olduğuna şüphe yoktu.

Uzun yıllar sonra çok yakın bir dostla ansızın karşılaşmışım gibi sevinmiştim.

Çalmayı yarıda bırakmasın diye diğer odaya geçmemiş, biraz aralı duran kapının dibinde öylece kulak kabartmıştım. O sabah kızım çok eski bir anımı bana hatırlattı. Oxumağa davam et

In the Ukrainian: “ОЛЕНА”

Ingrid-Bergman-ingrid-bergman-31467731-485-467

ОЛЕНА

 З циклу «Сліди пам‘яті»

Вахід Газі

Минулої неділі мене розбудила гра на піаніно. Новий твір, який розучувала моя дочка після іспиту, я впізнав з перших же нот. Спочатку я не міг пригадати, де чув цю композицію, але в тому, що музика мені знайома й близька, жодних сумнівів не було. Я зрадів, наче через багато років несподівано зустрів рідну людину. Oxumağa davam et

İn the Polish: Śmierć misji ratowniczej – Prezydent Lech Kaczyński

Śmierć misji ratowniczej

Vahid Gazi 

Wstrząsnęła mną w zeszłym tygodniu tragedia Kirgistanu, ukochanej przeze mnie ojczyźnie moich licznych przyjaciół. Przyjaciół, którzy niejednokrotnie udowodniali, że dla kraju są gotowi złożyć ofiarę ze swego życia. Byłem świadkiem tego jak one, — bo są to przede wszystkim kobiety –, latami, „przy pomocy igły” przygotowały miejsce dla zasadzenia drzewa wolności. Teraz słyszę trzask ich łamiących się kości, nadziei. Oxumağa davam et

İn the Lithuanian: “Juodos duonos šviesi pluta”

Juodos duonos šviesi pluta

Tarp Lietuvos ir Azerbaidžano nėra glaudžių ryšių ir abiejų valstybių piliečiai retai susitinka. Todėl LŽ skaitytojams turėtų būti įdomus žinomo azerbaidžaniečių publicisto ir visuomenės veikėjo Vahido Gazi esė iš ciklo “Prisiminimų pėdsakai”. Autorius yra Baku pliuralizmo centro “Pasitikėjimas” direktorius, daug dėmesio skiriantis pilietinei visuomenei ir demokratijai. V.Gazi kūryba į lietuvių kalbą verčiama pirmą kartą.

Nors žodžiai yra teisingi, bet ištarti nenuoširdžiai, negaliu jų priimti, tai tikriausiai susiję su mano rytietišku emocionalumu. Tačiau yra žmonių, galinčių priimti žodžius, ištartus su neapykanta, be meilės. Aš toks nesu. Norint mane paveikti, maža pasakyti teisingus žodžius, jie turi būti ir nuoširdūs. Tarkite man TEISINGUS ir NUOŠIRDŽIUS žodžius, net jeigu jie bus kartūs ir sunkūs – juos priimsiu. Galite būti tikri. Oxumağa davam et

İn the Turkish: Satranç tahtasında beyzbol

Satranç tahtasında beyzbol

 Soykırım düşünceleri

Vahid Gazi

Oğlum okulda kağıttan yaptığı ucu sivri, gövdesi kalın “kanatlı roket” hediye edip beni 23 şubat “erkekler günü”nden dolayı tebrik etti. Üstüne Azerbaycan bayrağı çizilmiş roketin aşağısındaki uzun merdiven onun devliğinin habercisiydi. Ayrıca Sovyetin SS-20 uzaktan vurma roketine benziyordu. Uranyumdan hazırlanmış o zehrimarı da ilave edince buna atom bombası derler. Oxumağa davam et